人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:

牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.

人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.

行邪术的女人,不可容她存活。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

Thou shalt not suffer a witch to live.

凡与兽淫合的,总要把他治死。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

不可苦待寡妇和孤儿,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

1112131415 共714条